El Padrenuestro en arameo
Aún se conservan textos originales de los Evangelios en griego, pero según el análisis lingüístico de esos textos y el conocimiento de los diferentes dialectos que se hablaban en Palestina en el inicio de la era cristiana, no hay dudas de que Jesús se comunicaba con las demás personas utilizando el arameo, concreta y muy posiblemente un dialecto del mismo conocido como arameo de Galilea.
A la mayoría de cristianos nos resulta seguramente de un gran interés una posible formulación en arameo galileo del Padrenuestro, nos preguntamos cómo les transmitiría Jesús a sus discípulos esa plegaria que diariamente hacemos nuestra, cómo se la expresaría tras ser consultado sobre cómo orar al Padre, algo que sus discípulos veían hacer constantemente a Jesucristo.
La imagen de la izquiera reproduce el texto del Padrenuestro escrito en arameo.
Y a continuación reproducimos el Padrenuestro escrito en arameo, en pronunciación figurada y su traducción aproximada al español:
Avvon d-bish-maiya
Padre nuestro que estás en los cielos
santificado sea Tu nombre
Tih-teh mal-chootukh
Venga a nosotros Tu Reino
Nih-weh çiw-yanukh:
Hágase Tu voluntad
ei-chana d'bish-maiya:
En la tierra
ap b'ar-ah
Como en el Cielo
Haw lan lakh-ma d'soonqa-nan yoo-mana
Danos hoy nuestro pan de cada día
O'shwooq lan kho-bein:
Perdona nuestras ofensas
ei-chana d'ap kh'nan shwiq-qan l'khaya-ween
Como nosotros perdonamos a los que nos ofenden
Oo'la te-ellan l'niss-yoona:
Y no nos dejes caer en la tentación
il-la paç-çan min beesha
Y líbranos del mal
Mid-til de-di-lukh hai mal-choota
Porque Tuyo es el Reino
oo khai-la oo tush-bookh-ta l'alam al-mein
El Poder y la Gloria por los siglos de los siglos
Aa-meen
Amén
manifiesta tu modo de ser, ejercitando tu soberanía
según tu plan salvífico universal.
Danos siempre el alimento para nuestra vida;
y perdona nuestros pecados,
como nosotros perdonamos ya a los que nos ofenden.
Haz también que no nos metamos en peligros,
y tú líbranos del mal".
No hay comentarios:
Publicar un comentario